September 18, 2009

English is hard.

I have a lot to share with you guys, but first a little lost in translation. I bought these cheap sponges from the flea market to clean up my new apartment (which was covered in grease and dust). This is the information listed on the side, word for word:

"This product is the clear high-tech kitchen with general world Clean appliance, have decontamination power strong do not have scar to not glue. The characteristic such as oil is the kitchen clean appliance that receives America, Japan and Italy deeply to wait for the world housewives thick love of every place.
Suitable scope. Family guesthouse and hotel etc. rub to wash the clean utensil such as refrigerator, washer, the plastic product of aluminum products, porclain wares and glass utensil."

My favorite part is the "world houswives thick love of every place." I think this is a good example of why online translators are not correct. I thought this was hilarious, I may just be a big weirdo.

1 comment:

Cheryl said...

That is probably the best and funniest one yet.....especially since it makes no sense whatsoever!